РУССКОЕ РЕЧЕВОЕ ПОВЕДЕНИЕ. ЧТО ШОКИРУЕТ ИНОСТРАНЦЕВ?

06.06.18

http://vm.ru/news/500538.html

В день русского языка и накануне ЧМ-2018 по футболу корреспондент "ВМ" узнал, каковы особенности русского коммуникативного поведения и как преодолеть культурный барьер и избежать коммуникативных неудач.

На вопросы ответила Лидия Малыгина – кандидат филологических наук, доцент факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, научный руководитель системы дистанционного обучения www.likbez.org.

- Какими иностранцы видят нас со стороны? Они испытывают шок?

- Состояние людей, неожиданно открывших для себя иную культуру, резко отличающуюся от принятой в их обществе, обычно называют культурным шоком. Это понятие ввел американский антрополог Оберг еще в 1960 году. Но существует еще и культурный шок, который возникает при соприкосновении с удивительным, чуждым речевым поведением.

- Иностранцы, например, гадают, к чему больше тяготеет русская культура: к ориентации на коллектив или к ориентации на отдельного человека…

- По этому параметру русская культура тяготеет к восточным культурам. Но русским присущ и эгоизм, что приводит к внутреннему конфликту соборности и индивидуализма. Вот она "загадочная русская душа".

- Так в чем же проявляется коллективизм в речевом поведении русских?

- Соборность, или коллективизм, русского человека проявляется в богатстве и разнообразии безличных конструкций в русском языке. "Следует отметить, что...", "нужно обсудить", "представляется целесообразным...", "нет времени". В русском языке ответственность не персонифицирована, а индивидуум растворен в коллективе, поэтому так много безличных, неопределенно-личных и обобщенно-личных предложений, скрывающих личную позицию человека за позицией социума. В английском же языке человек берет на себя ответственность за действие, вследствие чего часто используется местоимение первого лица - я. Другая черта русского коммуникативного поведения -- стремление установить коммуникативную доминантность. Это проявляется в самопрезентации. В компании русский человек стремится блеснуть эрудицией, непременно оставить за собой  последнее слово в споре. Также отмечается свобода подключения к общению. В западной традиции недопустимо вторгаться в чужой разговор или перебивать собеседника. С точки зрения западноевропейцев, русские постоянно вмешиваются в дела других и пытаются регулировать их поведение. Русский человек может открыто предъявлять претензии незнакомым людям, часто высказывает замечания посторонним (например, в транспорте), предупреждает прохожих о возможных неприятностях. В русском обыденном сознании утвердилось мнение, что плохо, когда никому ни до чего нет дела.

- Что нужно знать о русском коммуникативном поведении?

Иностранцы всегда обращают внимание на то, что в русской коммуникативной структуре допустим физический контакт. Например, очень распространен ритуал рукопожатия. В этом с русскими могут соперничать только немцы.  Конечно, рукопожатие преимущественно жест мужской. Напомню, что инициатива рукопожатия всегда принадлежит лицу более высокого ранга или женщине. В русской коммуникативной традиции не возбраняется деликатно дотрагиваться до лиц противоположного пола, а учителю до ученика. В отличие от западноевропейской модели коммуникативного поведения, такое действие рассматривается не как приставание,  а как дружеское расположение.

- Какие характерные черты русского невербального поведения шокируют иностранцев?

- Например, невербальные. Наша улыбка весьма своеобразна. Она выполняет совершенно иные функции, чем в европейской культуре, и не является сигналом вежливости, как в американском и японском коммуникативном поведении.

Иностранцы отмечают феномен бытовой  неулыбчивости русских. Она выступает как одна из наиболее ярких национально специфических черт русского невербального поведения.  Это, кстати, еще в 18 веке описал Яков Брюс в составленной им книге «Юности честное зерцало, или Показания к житейскому обхождению».

У русских постоянная улыбка называется дежурной и не одобряется в обществе. Не принято улыбаться незнакомым, потому что улыбка – это сигнал личного расположения.  Для улыбки должна быть причина (сравните поговорку: смех без причины – признак дурачины). В сфере обслуживания существует устойчивая традиция — не улыбаться.  Сравните: в Японии девушки у входа на эскалатор в крупных торговых центрах улыбаются и кланяются каждому посетителю до 2 500 раз в день.

Бытовая неулыбчивость русских во многом поддерживается русским фолклором: и смех, и грех. Смехом сыт не будешь. Смех до добра не доведет. Смеется тот, кто смеется последним.

Лидия Малыгина – кандидат филологических наук, доцент факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, научный руководитель системы дистанционного обучения www.likbez.org

- Взгляд в русской коммуникативной среде ведь тоже несет гораздо большую эмоциональную нагрузку, чем в Европе. 

- Да, русские дольше смотрят друг другу в лицо. Взгляд англичанина часто направлен в сторону. Для нас это является признаком недружелюбия. Но, если русский потеряет интерес к разговору, он может внезапно отвести взгляд, не задумываясь о партнере.

- Поговорим о жестах. Какие еще характерные черты русского невербального поведения шокируют иностранцев?

- Иностранцы подмечают специфически русские кинестетические сигналы, не встречающиеся в западных коммуникативных культурах:

Чесать рукой ухо – решать сложную проблему;

Показывать кукиш – выражать категорический отказ;

Держать себя за горло – подчеркивать  стесненные обстоятельства;

Щелкать по горлу – приглашать выпить.

Наиболее распространенными русскими невербальными сигналами являются кивок, поворот головы, покачивание головой, пожимание плечами.

Иностранцам бросается в глаза не только малая дистанция в общении у русских людей и их стремление к физическому контакту, но и интенсивная жестикуляция, ее высокая амплитуда. Зарубежным гостям кажется, что русские занимают много места в пространстве, а их жестикуляция выходит за пределы персонального пространства, вторгаясь в пространство собеседника. Кроме того, русской жестикуляции свойственна тенденция к асимметрии, то есть обеими руками производится мало жестов, в основном, участвует правая рука с вытянутым указательным пальцем или вся правая кисть. Русские люди чаще, чем англичане, краснеют и бледнеют.  Они не умеют скрывать положительные эмоции и не стараются скрыть своего недовольства.

- Как преодолеть культурный барьер и избежать коммуникативных неудач? 

Несмотря на специфические особенности коммуникативного поведения, русские имеют четкие представления о коммуникативном эталоне. С их точки зрения, образцом считается человек, который умеет хорошо слушать и вовремя дать совет, способен убедить собеседника и прийти к консенсусу, не навязывает свою точку зрения; образованный, эрудированный, дружелюбный, откровенный, сдержанный, вежливый, оптимист, с чувством юмора, хорошими манерами и опрятный.

- Какие особенности отсутствуют в русской коммуникативной культуре, но именно их необходимо учитывать в межкультурной коммуникации?

-   Тенденция к политкорректности; тенденция к демократизации общения (например, в Дании и Финляндии к собеседнику обращаются на "ты" независимо от возраста и социального положения); стремление к сохранению лица собеседника.

- Зато в русской коммуникативной среде существует определенный набор правил, демонстрирующих уважение к спутнику и собеседнику.

- Конечно! Например, подать / помочь снять женщине пальто; пропустить женщину при входе в дверь, первому зайти в лифт, идти впереди женщины по лестнице; подать руку женщине при выходе из транспорта; встать, когда встает / входит дама, уважаемый или пожилой человек; уступить место старшему; проводить гостя до двери, до выхода; снять солнцезащитные очки при разговоре; смотреть собеседнику в лицо; говорить ровным тоном, не повышая голоса.

- Говорят, русских людей отличает коммуникативный эгоцентризм: переключение внимания на себя в любом разговоре.

- Да, даже когда человек рассказывает о постигших его невзгодах, собеседник может прервать беседу собственными жалобами на подобную тему.

Похвала в русском коммуникативном поведении используется редко. Незначительное место в общении занимает и комплиментарность: русские не умеют говорить комплименты, стесняются благодарить за них, испытывают смущение и неловкость в ситуации похвалы.

Обязательность использования элементарных формул вежливости в русской речевой практике пониженная. Слова благодарности и извинения в повседневном общении слышатся редко.

- Постоянные призывы к вниманию на массовых мероприятиях означают, что в русской коммуникативной культуре оно редуцировано.

- Да, иностранцев удивляет, почему русские люди на конференциях не слушают докладчиков, часто перебивают говорящего и стремятся скорее вступить в спор, неожиданно покидают аудиторию во время выступления оратора. Еще Н.В. Гоголь метко заметил, что русский человек не любит признаваться в своих ошибках и с трудом отвечает на вопросы: "Не знаю". Временами русские люди грубы, особенно в телефонных беседах. Мат в общении не пресекается. Но уровень внимания к представителям старшего поколения в России выше, чем на Западе.  

- Так какая она - модель русского коммуникативного поведения?

- Общительность, эмоциональность, искренность, приоритетность неформального общения, низкое внимание при восприятии речи собеседника, пониженный уровень вежливости, бескомпромиссность, оценочность, бытовая неулыбчивость, пониженный самоконтроль. Таковы, по мнению иностранцев,  доминантные черты русского коммуникативного поведения.

- Особого внимания заслуживает откровенность русских людей…

- Да, в русской коммуникативной среде приветствуется разговор по душам. Русский раскрывает свою душу малознакомому человеку и любит заглядывать в чужую.

Корпоративные тренинги, мастер-классы и вебинары